Bled Castle Wedding_wooden chairs.JPG

Civil Wedding 
Bled Castle Wedding Ceremony

The wedding ceremony will be conducted in Slovenian language, and translated into English language by official translator. The script is translated into Chinese below.

Script

親愛的新郎新娘!

Dear bride and groom!

 

這對你來說是重要而快樂的一天。

這對你來說是個重要的日子,一個快樂的日子,作為新娘和新郎,你決定將自己完全地交給你身邊的那一位,你們決定作為夫妻,生活在一起。

This is a big and happy day for you.

This is a big day for you, a happy day when as a bride and groom you state your decision to give yourself fully and entirely to the person next to you, with whom you have decided to live together as husband and wife.

 

決定建立婚姻關係,是你們人生中的一個重要里程碑。 從此刻起,你們同意尊重斯洛文尼亞家庭法規定的權利和義務。 現在將閱讀斯洛文尼亞共和國家庭法典中一些最重要的內容。

Your decision to enter into a marriage relationship is a major milestone in your life. As of this moment, you agree to respect the rights and obligations imposed by the Family Code. The registrar will now read some of the most important articles of the Family Code of the Republic of Slovenia.

 

家庭法典摘錄

Extract from the Family Code

 

夫妻在婚姻中是平等的。

The spouses are equal in a marriage.

 

婚姻伴侶之間的關係應建立在互相尊重、互相信任和幫助的基礎上。

The relationship between the marriage partners shall be based on mutual respect, trust, and assistance.

夫婦應自由決定子女的出生,並對其共同子女擁有平等的權利和義務。

The married couple shall freely decide on the birth of children and shall have equal rights and obligations to their joint children.

夫婦各自應自由選擇其職業和工作。

Each of the partners shall freely choose their profession and work.

 

夫婦應一起商量及一致同意,決定他們的居住地,即他們的家、和將來與他們一起生活的孩子的家。

The couple shall decide by agreement their place of residence which will be their home and the home of the children who will live with them.

夫妻雙方應協商決定共同事項。

The couple shall decide any joint matters by agreement.

婚姻伴侶應根據其能力,為滿足家庭的需要和生計作出貢獻。

The marriage partners shall contribute to the meeting of the needs and subsistence of the family in proportion to their actual capacity.

並非由於自己的過錯而失業或不適合工作的配偶,有權得到另一方在其能力範圍內的照顧和贍養。

A spouse who does not have the means of subsistence and through no fault of their own is unemployed or unfit for work, has the right to be supported by the other partner insofar as it is within their power.

這就是法律條文所說的。

請允許我用一些想法來補充法律。

This is what the letters of the law say.
Please allow me to complement the law with some thoughts.

 

我們知道,生活中最美好的事物是看不見也是摸不到的。 我們只能在我們的靈魂中,在我們的心中感受到它們,發自內心的東西才更觸動人心。

We know that the best and most beautiful things in life cannot be seen or touched. We can only feel them in our soul, in our heart. And what comes from the heart touches the heart.

 

願你們的婚姻充滿快樂。快樂可以是不完美的,也有時是短暫的。 快樂,和婚姻一樣,就像一朵花,需要陽光和雨水才能綻放。 快樂不可追求; 它必須隨之而來。 耐心、恆心、溫暖、慷慨、歡笑、幽默感、欣賞和尊重。就像一顆顆碎石,一點一點地拼湊而成一幅美麗的馬賽克。

May your marriage be filled with happiness. A thing about happiness is that it is not perfect and cannot be sustained forever. Happiness, also in a marriage, is like a blossom that needs the sun as well as the rain to flourish. Happiness cannot be pursued; it must ensue. It is like a mosaic created again and again from many small pebbles: patience, stability, warmth, generosity, laughter and humour, admiration, and respect.

善良、溫和、奉獻和堅持,以及當中最重要的特質,愛。以上就是兩個決定手牽手,走畢人生旅程的最高價值。

Kindness, grace, dedication and persistence, and above all these positive traits, love, as the highest value of two people who have decided to glide together through life, hand in hand, heart to heart.

 

愛是讓兩個人變得更完美。兩個靈魂遇見對方而慢慢變得親密,總是保護、安慰和讓另一半快樂。正如一位詩人曾經說過: 愛不是為求自己滿足,也不是只為自己得到照顧;但為求對方感到愉悅,並在絕望的地獄中建造天堂。

Love is what makes two people better. Two souls recognize each other and grow close, always protecting, comforting, and making their other half happy. Or, as a poet once wrote, »Love seeketh not Itself to please, nor for itself hath any care; but for another gives its ease. and builds a Heaven in Hells despair.«

眾所周知,生活往往是不可預測的。我們大多數人都從經驗中知道,即使是和諧的愛情關係也會遇到意想不到的障礙。如果任何分歧讓你們的和諧關係中引起裂縫,請努力解決它們。以彼此的寬容和理解來解決它們,並進行真誠的公開交談,因為這是你們幸福生活的主要基礎之一。

As we know, life is often unpredictable. And most of us know from experience that even harmonious loving relationships can stumble upon unexpected obstacles. Should any disagreements cause a tremor in your union, work to resolve them. Resolve them with tolerance and understanding for each other, and with sincere open conversation because this is one the main foundations of your happy life together.

願你們的生活中沒有悲傷、絕望或失望。永遠記得,那些生活在愛中並充滿真愛、責任和尊重的人,什麼都不缺。

May there be little room for sadness, dispair, or disappoinment in your life. Always remember that those who dwell in love and fill their lives with with true love, responsibility and respect, lack nothing.

 

願你們永遠珍惜這份愛情,就是我們人類存在的意義和答案,我們應該毫無保留、全心全意地去愛。

May you forever cherish the conviction that love is the only sane and satisfactory answer to human existence and that the love we give away is the only love we keep.

 

親愛的新郎新娘!

Dear bride and groom!

 

我們團結一致,希望你們能在正在創建的婚姻關係中找到溫暖、平安、被接納和寶貴的歸屬感。 我們希望你們得到平安以及一切使婚姻牢固而持久的價值。

We are united in wishing that you find warmth, safety, acceptance and that precious sense of belonging in the union you are now creating. We hope you find peace and everything that makes a marriage strong and lasting.

 

請隨身攜帶這篇書信作為指導,以幫助你們遵守在婚姻中攜手承擔的權利和義務。

Please take these readings with you as guidance that will help you observe the rights and obligations you assume by joining your hands in marriage.

締結有效婚姻的基本條件是,新郎新娘在見證人、婚禮主持者和登記官在場的情況下分別聲明,他們自由、毫無保留地許下終生承諾。

The essential condition for contracting a valid marriage is that the bride and groom declare separately, in the presence of the witnesses, the wedding officiant, and the registrar, that they come to marriage freely and without reservation.

 

所以我問新郎:你____________,願意予你面前的新娘__________,當作你的合法妻子嗎?

Therefore I ask the groom: Do you _______________ , take the bride present here before you, _______________, to be your lawfully wedded wife?

___________________________________

 

我問新娘:

你_______________,願意予你面前的新郎,_________________,成為你的合法結婚的丈夫嗎?

And I ask the bride:
Do you ______________ , take the groom present here before you, ________________, to be your lawfully wedded husband?

 

根據《家庭法典》和新郎新娘在今天聚集在這裡的人們面前所作的聲明,我現在宣布你們正式成為合法夫妻。

On the basis of the Family Code and the declarations given by the bride and groom in the presence of the people gathered here today I now pronounce you officially married.

 

 

親愛的新婚夫婦,

Dear newlyweds,

 

我謹代表 Radovljica 行政單位和在座的官員向您表示祝賀,並祝您婚姻長久、幸福和健康。

On behalf of the Administrative Unit Radovljica and on behalf of the officials here present I would like to congratulate you and wish you long, happy and healthy marriage.